EP Forum SGTの特長
真の翻訳の役目
日本語から英語へ
品位と力量を証明する翻訳
Intelligence
– 知性 –
正しい文型と文法で、適切な冠詞・前置詞を用いて書かれた文章は確かな知性を示します。
Emotional
– 感情 –
TPOに沿った単語・熟語を使い、英語的な発想で書かれた文章は感情を明確に伝えます。
Simple
– 簡潔 –
より多くの人を引きつけるのは高度な言い回しではなく、シンプルで読みやすい文章です。
~直訳の落とし穴 ~
SGTの専門分野「Specialities」
人文(教育、経済、社会科学、精神と心理科学)および建築関係が専門です。
その他の分野をご希望の場合は、是非お問い合わせくださいますようお願いします。
AI翻訳はビジネスや生活で大活躍、でも……
60兆個の細胞をコントロール!
人間の独特な脳の働きが翻訳にもたらす力
相手の心情や立場をおもんばかった誠実な心を打つ表現
うまい言い回しをほどよく使う芸術的(Art)なバランス感覚
対話相手にあわせた柔軟かつ当意即妙な対応のなせる技
SGTの集団「Who are the members of this group」
高度な言語の専門知識、異文化に対する理解、豊富なビジネス経験を総動員して、決められた時間内に、必要な情報を伝達します。
永年にわたりビジネスに携わっている人物が中心となり、英語圏の広い人脈とつながりながら、皆様に必要な文章をメンバー全員の頭脳を駆使して作り上げます。適切な言い回し、巧みで明瞭な表現をほどよく使います。読者にわかりやすく、かつ理解しやすい言葉でまとめます。そこには暖かさがあります。
翻訳料金「Fee and Tax」
~250語まで | ~500語まで | ~1000語まで |
---|---|---|
4,550円 | 8,890円 | 14,990円 |
- 料金はすべて税込です
- 上記の料金は、英文の校正、添削、再精査(プルーフリード)なども含みます。
- 上記の文字数を超える場合は、別途お見積もりいたします。お気軽にお問い合わせください。
- 納入後、当該翻訳に関するご返金には応じかねます。あらかじめご了承ください。
お支払い方法「How to pay to the bank」
■企業、団体のお客様
毎月1回、25日付きで請求書をお送りします。翌月10日までに銀行にお振り込みください。
※お支払い決済日が決まっている企業、団体様はお知らせくださいますようお願いいたします。
■個人のお客様
翻訳が終了して納入後、1週間以内にご請求申し上げます。請求日より10日以内に銀行にお振り込みください。
お支払いいただく銀行「Bank wire」
銀行名 :みずほ銀行四谷支店 (036)
口座番号:普通 No. 1309375
口座名 :イーピーフォーラム (株)
言葉は文化
翻訳における免責事項を確認する
- 翻訳は原文にある情報を基本として、文章構造(文章の法則)は翻訳する言語の文法に準じます。たとえば、日本語から英語に翻訳する場合は英語の文法に従います。
- 比喩表現、情緒表現、抽象的な概念や微妙なニュアンスは、一字一句そのまま翻訳できない場合があります。その際は、翻訳する言語にあわせた表現に置き換えます。
- 英語から日本語に翻訳できない(日本語に存在しない)単語、語句があります。また、逆に日本語から英語に翻訳できない単語、語句もあります。そうした場合は、都度お知らせします。
- 他言語への翻訳では、語数が変化します。
- 句読点(Punctuations)の位置が変化する場合があります。
- 主語と動詞の位置関係は、翻訳する言語の文法規則に従います。
- 動詞の用法は、翻訳する言語の文法規則に従います。
- 単数形、複数形の扱いは、翻訳する言語の習慣に準じます。
- 代名詞、不明瞭な人称代名詞の用法は、翻訳する言語の文法規則に従います。
Six Generation Translation Service.
ご利用のながれ
E-mailに添付してお送りください。「翻訳のご依頼フォーム」からご依頼いただく場合は、確認画面でファイルを添付して送信もできます。その他、入稿方法にご希望がある場合はお聞かせください。
入稿可能なファイル形式は次の3種類です。
テキストファイル「.txt」
PDFファイル「.pdf」
Wordファイル「.docx(.doc)」
翻訳元原稿の入稿後、内容を精査して確認と打ち合わせを行います。その際、文章内容についてお尋ねする場合がございます。なお、納期はこの段階でお知らせします。
翻訳作業にかかる時間の目安として、英文500語までは通常48~72営業時間となります。
500語以上の場合は、別途ご相談させていただきます。
最終校正の段階で「意味・内容」について問題がないかご確認いただく場合がございます。
PDF、またはWord形式のファイルをE-mailに添付してお送りいたします。
その他、ご希望の納入方法がある場合はお聞かせください。
請求書はPDF形式で発行し、E-mailに添付してお送りいたします。指定期日までの決済をお願いいたします。
- 文章の形式やレイアウトについてご要望がある場合は事前にお聞かせください。
- 翻訳作業完了後の内容修正、変更は可能ですが、別途料金が発生する場合がございます。
- 後日、当該翻訳に関するご返金には応じかねますので、あらかじめご了承ください。
- お客様が独自に機械翻訳を用いて翻訳された文章の再精査(プルーフリード)も受け付けております。
- 入稿いただいた原稿および翻訳文は機密情報として取り扱い、厳重に保管・管理いたします
言葉の「溝」を埋め「橋」を渡すSGTの翻訳
お電話でもご依頼いただけます
03-3355-0682
受付時間:月曜~金曜日 10:00~17:00(祝祭日を除く)